The project began in Philippines in October 2008 and will finish at the opening of the Church’s General Conference Session in Atlanta, Georgia, in July 2010. The handwritten Bible is a response to the Adventist Church’s “Follow the Bible” initiative, a two year project that aims to compile a multi-language Bible. While this Bible is not the first Scots language translation, it is unique in that it is completely handwritten by Scottish church parishioners in Scots language. ![]() “ Ilka man wales oot his best wine to hansel the feast and whan folk are weel slocken’t, than feshes the second-wale but ye hae hained the best wine till noo! ” “ As sune as the Maister o’ the feast had pree’d the watir-wine (and kent-na whaur it cam frae but the servants kent), he cry’t to the bridegroom. Not to hard, right? That particular verse hails from John 19. “ When Jesus saw his mither an’ the disciple ‘at he loved staundin’ aside her, he said tae her, ‘This is yir son.’” With all of the coverage about the online publication of the Codex Sinaiticus, the oldest complete copy of the New Testament (it dates to the 4th century and is written in Greek), I thought it would be fun to highlight another Biblical scholastic first: the handwritten Scots Language Bible.įirst, try your hand at a little Scots to English translation:
0 Comments
Leave a Reply. |